petitecaro
petitecaro

inscrit le 31/08/07
1 message
Bonjour, je dois traduire pour mardi une émission américaine sur le vtt freeride. Malheureusement, c'est un domaine que je ne connais pas du tout. J'aurais donc besoin de quelqu'un "de permanence" pour ce week end pour répondre ponctuellement à mes questions sur msn. Il s'agit simplement de me dire si tel terme est employé, si tel terme reste en anglais, etc... Je vous remercie d'avance pour l'aide plus que précieuse que vous pourrez m'apporter. Voici mon adresse: titekrolyn@hotmail.fr merci d'avance !
berlioz78
berlioz78

inscrit le 06/04/09
8466 messages
Matos : 2 avis
La plupart des termes restent en version américaine, en tous cas ça ne gènera pas de les garder. un saut ou un jump, même combat, on comprend bien que c'est en l'air :wink: tu fais une traduction pour quoi / qui ?
petitecaro
petitecaro

inscrit le 31/08/07
1 message
merci pour ta réponse! Je sais que la plupart des termes restent en anglais mais pour certains d'entre eux, il existe des équivalents français. Je voulais donc savoir s'ils étaient vraiment employés. J'ai parfois le choix entre deux mots français et je ne sais pas du tout lequel des eux est le mieux adapté. Il y a quelques plus techniques que "jump"... C'est l'émission "drop in" sinon.
-Seth-
-Seth-

inscrit le 06/04/09
4017 messages
Matos : 1 avis
par exemple on dit pas un "pas de pied" ou un "rotation du guidon". English is more fun
Ju
Ju

inscrit le 06/04/09
2245 messages
Matos : 3 avis

Un article présente toutes (ou presque) les figures rencontrées en street/dirt/freestyle/freeride : vttfreeride.com . Des fois que ça puisse t'aider !?

Modo
26in.fr
26in.fr [Modo]
Statut : Confirmé
inscrit le 19/12/08
69K messages
Stations : 35 avisMatos : 3 avis
Cette discussion est fermée car elle n'a pas enregistré de nouvelles contributions depuis plus de 6 mois.

Si vous souhaitez intervenir sur cette thématique, nous vous invitons à ouvrir un nouveau sujet sur le même thème.

cordialement

L'équipe de 26in